10 things you have to know about Guo Pei

The haute couture “made in China” has a name: the fashion designer Guo Pei. She doesn’t get inspired from the East, but she transmits us the essence of her creations. She was born in 1967, proud of the traditions and the handicraft of her country. We dedicate this post because she is an inspiration for us and because she will be a famous stylist in the future.

La alta costura “Made in china” tiene nombre: la diseñadora Guo Pei. No se inspira en el Oriente, sino que nos transmite la esencia del mismo en cada uno de sus diseños. Nacida en 1967, orgullosa de las tradiciones y artesanía de su país. Le dedicamos un post porque es fuente de inspiración y porque será una diseñadora clave en los próximos años.

L’haute Couture “Made in Cina” ha un nome: la stilista Guo Pei. Non si ispira all’Oriente, ma ce ne trasmette l’essenza in ogni sua creazione. Nata nel 1967, è fiera delle tradizioni e dell’artigianato del suo paese. Le dedichiamo un post perché è fonte di ispirazione e perché sarà una stilista chiave nei prossimi anni.

image

1. She started drawing clothes for children when she was 15, and step by step she made her mark internationally.

Comenzó diseñando a los 15 años ropa para niños, poco a poco se ha hecho un nombre a nivel internacional.

Ha iniziato a disegnare abiti per bambini all’età di 15 anni, piano piano si è fatta un nome a livello internazionale.

image

2. She has been proclaimed the main stylist of the China, and the celebrities wear her clothes, including Lady Gaga and Zhang Ziyi.

Proclamada como la diseñadora estrella de China, grandes celebridades llevan sus vestidos, entre ellas,  Lady Gaga y Zhang Ziyi.

Proclamata come la stilista principale della Cina: le celebrities indossano i suoi abiti, tra cui Lady Gaga e Zhang Ziyi.

3. Her spectacular costumes, the sophisticated and traditional embroideries, show her country’s history.

La espectacularidad de sus trajes, los bordados exquisitos y tradicionales representan la historia de su país.

I suoi costumi spettacolari, ricami raffinati e tradizionali, illustrano la storia del suo paese.

4. Her motto: “make clothes that go through generations, this is the only way to preserve the art of the haute couture.

Su lema: ” hacer ropa que pase de generación en generación, así es la única manera de preservar el arte que involucra la alta costura”

Il suo motto: ” fare vestiti che passano di generazione in generazione, questo è l’unico modo per preservare l’arte della “haute couture”.

image

5. In Beijing, she has her Atelier, where more than 400 people work for sewing and embroidering.

En Pekín tiene su Atelier donde trabajan más de 400 personas cosiendo y bordando.

A Pechino ha il suo Atelier , dove più di 400 persone lavorano per cucire e ricamare.

6. The originality is at the base of her creations for revolutionising the Chinese Design. A mix of originality and the touch of the handicraft allows Guo Pei to create designs that are expression of her words and of her thoughts.

Utiliza la originalidad como base para revolucionar el mercado del diseño chino. La mezcla de dicha originalidad, juntó a la artesanía crea diseños que son la expresión de sus palabras y pensamientos.

L’originalità è base delle sue creazioni per rivoluzionare il mercato del design cinese. Il mix di originalità e il tocco artigianale permette di creare disegni che sono l’espressione delle sue parole e pensieri.

7. The collection “Legend of the Dragon” has been lauded for its spectacular details, full of silk clothes and it had an item with more than 460.000 embroidered beads.

La colección ” legend of the Dragon” fue alabada por su espectacular atención a los detalles , repleta de trajes de seda y que contó con un modelo con más de 460.000 perlas bordadas.

La collezione “Legend of the Dragon ” è stata lodata per la sua spettacolare cura dei dettagli, piena di abiti di seta e aveva un modello con più di 460.000 perle ricamate.

8. Some statements said that her designs are exquisite and delicate wandering statues. They started to compare her with the big characters of the farshion world, as Alexander Mcqueen, John Galliano and Vivienne Westwood.

Han declarado que sus diseños son exquisitas y delicadas esculturas andantes. La han empezado a comparar con grandes de la moda como Alexander Mcqueen, Jhon Galliano y Vivienne Westwood.

Certe dichiarazioni dicono che i suoi disegni sono squisite e delicate sculture erranti. Cominciano a paragonarla con i grandi della moda come Alexander McQueen, John Galliano e Vivienne Westwood.

9. In 2008, the emergent stylist has been charged of creating cerimonial clothes wore by Chinese announcer during the Olympic Games of Beijing.

En 2008 la diseñadora emergente fue la encargada de crear los vestidos ceremoniales que llevaban las presentadoras chinas durante los Juegos Olímpicos de Pekín.

Nel 2008 l’emergente stilista è stata incaricata di creare gli abiti cerimoniali indossati dalle conduttrice cinesi durante i Giochi Olimpici di Pechino.

10. In her designs you can see her passion for the handicraft and the extremely attention to the details, 7.000 hours of working for one dress. This is the main feature of her brand.

Desborda pasión por la artesanía y extremada antención a los de detalles, como invertir 7.000 horas en un sólo vestido, característica de su inigualable estilo que la están consagrando como diseñadora.

Nei suoi disegni si vede la passione per l’artigianato così come per l’estrema attenzioni ai  dettagli, 7.000 ore di lavoro per un solo vestito. Questa è la caratteristica del suo marchio!

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...